Szczegóły publikacji

Opis bibliograficzny

Wielojęzyczne generatory gramatyczne występujące w roli narzędzi informatycznych typu Machine-Aided Human Translation — Multilingual generators of syntactic structures playing the role of computer tools for Machine-Aided Human Translation / Zbigniew Handzel, Mirosław GAJER // Zeszyty Naukowe / Wyższa Szkoła Ekonomii i Informatyki w Krakowie ; ISSN 1734-5391. — 2018 — nr 14, s. 95–134. — Bibliogr. s. 132–134, Streszcz., Summ.

Autorzy (2)

Słowa kluczowe

przekład komputerowygeneratory struktur gramatycznychprzekład wspomagany

Dane bibliometryczne

ID BaDAP120152
Data dodania do BaDAP2019-02-13
Tekst źródłowyURL
Rok publikacji2018
Typ publikacjiartykuł w czasopiśmie
Otwarty dostęptak
Creative Commons
Czasopismo/seriaZeszyty Naukowe / Wyższa Szkoła Ekonomii i Informatyki w Krakowie

Abstract

In the paper the authors propose to build multilingual generators of syntactic structures. Such generators can be regard as computer tools that can be used to facilitate the process of translation. The aim of the system proposed by the authors is not only to generate the proper flexion forms of the verbs, but also it can be respected as a repository of phrases with their flexion forms using tenses, modes, persons, numbers, and grammatical genders. The main merit of the system is its multilingualism that was achieved thanks to the concept of intermediate language.

Streszczenie

W artykule autorzy przedstawili propozycję budowy wielojęzycznych generatorów struktur syntaktycznych, które mogą być postrzegane jako narzędzia wspomagające proces przekładu. Opracowany przez autorów system ma za zadanie umożliwić nie tylko generowanie odpowiednich form fleksyjnych czasowników, ale ma także stanowić swego rodzaju repozytorium związków frazeologicznych, w które mogą wchodzić poszczególne czasowniki podlegające odmianie przez czasy, tryby, osoby, liczby i rodzaje gramatyczne. Niezwykle istotną cechą opracowywanego systemu jest jego wielojęzyczność, która została osiągnięta dzięki wprowadzeniu koncepcji języka pośredniczącego przekładu.

Publikacje, które mogą Cię zainteresować

artykuł
#140949Data dodania: 11.7.2022
Zastosowanie uczenia głębokiego w tłumaczeniu komputerowym — Application of deep learning in computer translation / Zbigniew Handzel, Mirosław GAJER // Zeszyty Naukowe / Wyższa Szkoła Ekonomii i Informatyki w Krakowie ; ISSN 1734-5391. — 2021 — nr 17, s. 71–92. — Bibliogr. s. 92, Streszcz., Summ.
artykuł
#140951Data dodania: 11.7.2022
Dobór narzędzi rozwoju oprogramowania w cyklu DevOps z punktu widzenia studentów inżynierskich studiów informatycznych — Selecting software development tools in the DevOps cycle from the perspective of computer engineering students / Krzysztof Molenda, Magdalena Partyka, Jan Werewka // Zeszyty Naukowe / Wyższa Szkoła Ekonomii i Informatyki w Krakowie ; ISSN 1734-5391. — 2021 — nr 17, s. 105–129. — Bibliogr. s. 128–129, Streszcz., Summ. — M. Partyka – afiliacja: Akademia Górniczo-Hutnicza